
遍知贝玛嘎波大师教言集PK225རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྒོ་ནས་རང་གཤེད་དབབ་པ་བུང་བ་ཁྲག་འཐུང་བཞུགས་སོ།།
18-350
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྒོ་ནས་རང་གཤེད་དབབ་པ་བུང་བ་ཁྲག་འཐུང་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྒོ་ནས་རང་གཤེད་དབབ་པ་བུང་བ་ཁྲག་འཐུང་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་
སུ་མཆི། །བདག་གིས་བསྙེན་བསྒྲུབ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་འདི་དག་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་དྲག་པོའི་ཉམས་ཆེར་ཁྲོས་པས་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཚར་བཅད་དེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར། 
18-351
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་
ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ་ཞིང་འཚེར་བ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་
ཐོགས་པ་འཕྲོ་བ། ཁྲོས་པའི་སྤྱན་གསུམ་མེ་སྟག་གི་ཕུང་པོ་ལྟར་དམར་བ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ཧ་ཧ་དང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། མཆེ་བ་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ལྟ་
བུར་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། ལྗགས་རབ་ཏུ་འདྲིལ་བ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཐུང་ལ་གེལ་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །ཀླུ་ཆེན་
པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་བརྗིད་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་འབེབས་པའི་མེ་དང་དུད་སྤྲིན་འཁྲུག་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ།ཕྱག་བཞིའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
རྩིབས་སྟོང་གཡས་སུ་དྲག་པོར་འཁོར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཕོ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་བརྒྱལ་ཞིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ། གཡོན་དང་པོ་ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མོ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐོར་ཐོར་གཏོང་བ། 
18-352
གཡས་འོག་མ་ཟླ་བ་དང་། གཡོན་འོག་མ་ཉི་མ། དེ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་བྱད་མས་བཏང་བའི་ལྷ་སྲུང་དེ་རྣམས་བུང་བ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་མང་པོ་བྱུང་བ་དེ་དག་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་
བརྡབས། ཉི་མའི་མེས་བསྲེག །རྡུལ་དུ་སོང་། ཟླ་བ་ལས་ཆུ་བྱུང་། དེས་སྦྲུས་པས་འཇིམ་པར་སོང་། སླར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་བུང་བ་མང་པོར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་སྲིན་གྱི་དམག་མང་པོ་ར་མདར་སྦྲན། ངེད་
ཅག་གདུག་པ་འདི་ཕས་ཀྱི་བྱད་བྱེད་མཁན་ཁོས་ལན་པ་ཡིན་བསམ་དེ་དག་ཁོ་ལ་ཁྲོས་འཁྲུགས་ནས། བུ་ག་དགུ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་ཐམས

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK225 以金刚恶魔之门降伏自害——血饮蜂
18-350
以金刚恶魔之门降伏自害——血饮蜂
顶礼吉祥金刚恶魔！
诸佛正法贤圣僧，直至菩提我皈依。
我以修持诸善根，为利有情愿成佛。
以大悲心的强烈力量，极度忿怒地摧毁外敌，为了将他们安置于无上菩提。
18-351
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）
吽，深蓝色！从那（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒。摧毁一切恶毒者，收摄一切傲慢者的力量。由此完全转化，自身成为吉祥智慧怙主金刚恶魔，身色深蓝，威猛可怖。所有毛孔中都发出金刚微尘和化现的小忿怒尊，手持各种兵器。三只愤怒的眼睛红如火堆，张开嘴发出哈哈、吽吽、啪（种子字，藏文：ཕཊ྄，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪等声音。獠牙如新月般锋利，舌头剧烈卷动，头发和眉毛红黄色向上竖立，矮胖臃肿，腹部下垂。具有八大吉祥装束和六种手印，以八大龙王为饰。双脚以威严的姿态，在降下铁雹的火焰和烟云中安住。四只手中，右边第一只手持铁轮，千辐轮猛烈地向右旋转，使父系血统的诅咒和护法神昏厥。左边第一只手持铜轮，千辐轮向左旋转，使母系血统的诅咒和护法神溃散。
18-352
右下方的月亮和左下方的太阳。在日月之间，被诅咒送来的护法神变成许多黑色蜜蜂，在日月之间碰撞。太阳之火焚烧，化为灰尘。月亮流出水，将其揉捏成泥土。再次变成极其恐怖的众多蜜蜂，将许多邪魔军队聚集在战场上。我们认为这些恶毒的诅咒是由施咒者造成的，因此对他们愤怒不已，从九窍和所有毛孔中……

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Garbo PK225: Subjugating Self-Harm Through the Door of Vajra Rakshasa - The Blood-Drinking Bumblebee
18-350
Subjugating Self-Harm Through the Door of Vajra Rakshasa - The Blood-Drinking Bumblebee
Homage to Glorious Vajra Rakshasa!
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, until I attain enlightenment.
By the merit of my practice, may I quickly attain Buddhahood for the benefit of all beings.
With the intense power of great compassion, fiercely destroying external enemies, in order to establish them in unsurpassed enlightenment.
18-351
Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham.
Hūṃ, dark blue! From that (seed syllable, 藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) light radiates. Destroy all the malicious, gather the power of all the arrogant. From this complete transformation, oneself becomes the glorious Lord of Wisdom, Vajra Rakshasa, with a dark blue body, fierce and terrifying. From all the pores of the hair emanate vajra dust and emanated small wrathful deities, holding various weapons. The three wrathful eyes are red like a pile of fire, the mouth is open, uttering sounds of haha, hūṃ hūṃ, and phaṭ phaṭ. The fangs are sharp like a crescent moon, the tongue is violently rolling, the hair and eyebrows are reddish-yellow and standing upright, short, stout, and with a hanging belly. Possessing the eight great auspicious ornaments and the six mudras, adorned with the eight great nagas. The two feet, with a majestic stance, reside in the midst of fire and smoky clouds that are raining down iron hailstones. Of the four hands, the first right hand holds an iron wheel, the thousand-spoked wheel fiercely rotating to the right, causing the curses and guardian deities of the paternal lineage to faint. The first left hand holds a copper wheel, the thousand-spoked wheel rotating to the left, scattering the curses and guardian deities of the maternal lineage.
18-352
The moon on the lower right and the sun on the lower left. Between the sun and moon, the guardian deities sent by the curse transform into many black bumblebees, colliding between the sun and moon. The fire of the sun burns and turns to dust. Water comes from the moon, kneading it into mud. Again, they transform into many extremely terrifying bumblebees, gathering many demonic armies on the battlefield. We think that these malicious curses are caused by the咒语 caster, so they are furious with them, from the nine orifices and all the pores...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ནས་ཞུགས་ཏེ་རྩ་ཟོས་ཁྲག་བརྔུབས། ཤ་རུས་འབུས་
གཞིག་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བཏང་བར་བསམ་ལ། ཨྱེ་ཙ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཨེ་ཨེ་ཨེ། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་
པ་ཤཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཀ་པ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཧྲི་ད་ཡེ། སིང་ད་ཡེ། བྱི་ཏ་ཡེ། དུ་རུ་
ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀྵ། ཡ་མ་ཧེ་དུན། ཙཱ་མུནྜི་ཤག །ཨེ་རག་ག་དྷེ་བི་ཤ མོ་ཧ་མ་མ་ཨི་རི། ཨ་ཨ་ཨ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། 
18-353
དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ལི་ལི་ལི། ཨི་ཨི་ཨི། རྨེ་ཕྲག་རྦུད། སྙིང་ཁྲག་རྦུད། སྙིང་ལ་འཐིབས། ཤག་ཏི་ཁས། རྨ་ར་ཡ་ཕཊ྄་རྦད།བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་
མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། རཀྟ་འཐིབས། ཙཏྟི་ཁས། ཏྲིག་མྱགས་རྦད་སོད། ཨུ་ནན་ཨུ་ནན། སྟཾ་བྷ་ཡ། ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་ཡཀྵ་རཱཀྵ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། དུན་དུན་དུན། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། སིཾ་ས་རུ་མུན། ས་མ་
ཡ་ཐུམ་རིལ། ཨ་ཏྲོ་ཧྲི་སྭི་རཀྵ་ས་མ་ཡ། ཙཎྜ་རོ་ཥ་ཎ། བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མྱགས་ཐུམ་རིལ། ཏྲིལ་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་
རྦད་ཡ། རྦད་འདྲེ་བྱད་མ་ལ་བྲེང་ཤག་བྷྱོ་ཟློག་ཅེས་བཟླའོ། །དམིགས་རྟེན་འབེན་དུ་བཅའ་ན། བདུག་པའི་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིངྒ་སྔགས་ཀྱི་བསྐོར་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔར་བཞིན་ལ། ཐུན་རྫས་
བརྡེག་ཅིང་སྔགས་བཟླ། མཐར་གཞན་དུ་བཤད་པའི་བརྡབ་ལས་ཀྱི་མཐར་ལིང་རོ་གཏོར་ཆེན་དང་ལྷན་དུ་འཕང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་གིས་བསྲེག་གོ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྒོ་ནས་བྱད་མ་རང་
གཤེད་དུ་དབབ་པའི་མན་ངག་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
从一切处进入，吸食精血，如虫蚀骨般彻底摧毁，心中如是观想。ཨྱེ་ཙ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། （藏文）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། （藏文）ཨུ་ཨུ་ཨུ། （藏文）ཨེ་ཨེ་ཨེ། （藏文）ཨ་ཨ་ཨ། （藏文）ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། （藏文） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། （藏文）ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། （藏文）ཨུ་ཨུ་ཨུ། （藏文）ཀ་པ་ཡེ། （藏文）མུ་ཀ་ཡེ། （藏文）ཨ་པ་ཡེ། （藏文）ཧྲི་ད་ཡེ། （藏文）སིང་ད་ཡེ། （藏文）བྱི་ཏ་ཡེ། （藏文）དུ་རུ་ཡེ། （藏文）བྱ་ཙ་ཡེ། （藏文）ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀྵ། （藏文）ཡ་མ་ཧེ་དུན། （藏文）ཙཱ་མུནྜི་ཤག །（藏文）ཨེ་རག་ག་དྷེ་བི་ཤ མོ་ཧ་མ་མ་ཨི་རི། （藏文）ཨ་ཨ་ཨ། （藏文）ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། （藏文）
དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། （藏文）ལི་ལི་ལི། （藏文）ཨི་ཨི་ཨི། （藏文）རྨེ་ཕྲག་རྦུད། （藏文）སྙིང་ཁྲག་རྦུད། （藏文）སྙིང་ལ་འཐིབས། （藏文）ཤག་ཏི་ཁས། （藏文）རྨ་ར་ཡ་ཕཊ྄་རྦད། （藏文）将所有与诅咒相关的神灵和邪魔碾碎成粉末。རཀྟ་འཐིབས། （藏文）ཙཏྟི་ཁས། （藏文）ཏྲིག་མྱགས་རྦད་སོད། （藏文）ཨུ་ནན་ཨུ་ནན། （藏文）སྟཾ་བྷ་ཡ། （藏文）ཀ་པ་ཡེ། （藏文）བཛྲ་ཡཀྵ་རཱཀྵ། （藏文）ཨུ་ཨུ་ཨུ། （藏文）དུན་དུན་དུན། （藏文）ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། （藏文）སིཾ་ས་རུ་མུན། （藏文）ས་མ་ཡ་ཐུམ་རིལ། （藏文）ཨ་ཏྲོ་ཧྲི་སྭི་རཀྵ་ས་མ་ཡ། （藏文）ཙཎྜ་རོ་ཥ་ཎ། （藏文）将所有与诅咒相关的神灵和邪魔碾碎成粉末。ཏྲིལ་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། （藏文）ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ （藏文）ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡ། （藏文）念诵：‘将诅咒、邪魔击碎、摧毁、遣除’。
若要设置目标和祭品，在焚香之地挖一个坑，坑内放置一个以咒语环绕的林伽（Lingam）。保持之前的禅定状态，投掷祭品并念诵咒语。最后，按照其他地方所述的摧毁仪轨，将林伽与大型朵玛（Torma，食子）一同抛掷出去。或者，用猛烈的木头焚烧。莲花白（Padma Karpo）所著的，通过金刚橛（Vajra Kilaya）将诅咒反噬的口诀到此结束。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Enter from all places, devour essence and blood, contemplate utterly destroying as if worms devour bones.ཨྱེ་ཙ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཨུ་ཨུ་ཨུ། (Tibetan) ཨེ་ཨེ་ཨེ། (Tibetan) ཨ་ཨ་ཨ། (Tibetan) ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། (Tibetan) ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། (Tibetan) ཨུ་ཨུ་ཨུ། (Tibetan) ཀ་པ་ཡེ། (Tibetan) མུ་ཀ་ཡེ། (Tibetan) ཨ་པ་ཡེ། (Tibetan) ཧྲི་ད་ཡེ། (Tibetan) སིང་ད་ཡེ། (Tibetan) བྱི་ཏ་ཡེ། (Tibetan) དུ་རུ་ཡེ། (Tibetan) བྱ་ཙ་ཡེ། (Tibetan) ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀྵ། (Tibetan) ཡ་མ་ཧེ་དུན། (Tibetan) ཙཱ་མུནྜི་ཤག །(Tibetan) ཨེ་རག་ག་དྷེ་བི་ཤ མོ་ཧ་མ་མ་ཨི་རི། (Tibetan) ཨ་ཨ་ཨ། (Tibetan) ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། (Tibetan)
དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། (Tibetan) ལི་ལི་ལི། (Tibetan) ཨི་ཨི་ཨི། (Tibetan) རྨེ་ཕྲག་རྦུད། (Tibetan) སྙིང་ཁྲག་རྦུད། (Tibetan) སྙིང་ལ་འཐིབས། (Tibetan) ཤག་ཏི་ཁས། (Tibetan) རྨ་ར་ཡ་ཕཊ྄་རྦད། (Tibetan) Crush all the deities and demons associated with curses into powder. རཀྟ་འཐིབས། (Tibetan) ཙཏྟི་ཁས། (Tibetan) ཏྲིག་མྱགས་རྦད་སོད། (Tibetan) ཨུ་ནན་ཨུ་ནན། (Tibetan) སྟཾ་བྷ་ཡ། (Tibetan) ཀ་པ་ཡེ། (Tibetan) བཛྲ་ཡཀྵ་རཱཀྵ། (Tibetan) ཨུ་ཨུ་ཨུ། (Tibetan) དུན་དུན་དུན། (Tibetan) ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། (Tibetan) སིཾ་ས་རུ་མུན། (Tibetan) ས་མ་ཡ་ཐུམ་རིལ། (Tibetan) ཨ་ཏྲོ་ཧྲི་སྭི་རཀྵ་ས་མ་ཡ། (Tibetan) ཙཎྜ་རོ་ཥ་ཎ། (Tibetan) Crush all the deities and demons associated with curses into powder. ཏྲིལ་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། (Tibetan) ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ (Tibetan) ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡ། (Tibetan) Recite: 'Crush, destroy, eliminate the curses and demons'.
If you want to set up a target and offering, dig a hole in the incense-burning ground, and place a Lingam surrounded by mantras inside the hole. Maintain the previous state of Samadhi (meditative absorption), throw offerings and recite mantras. Finally, according to the destruction ritual described elsewhere, throw the Lingam together with a large Torma (sacrificial cake). Alternatively, burn it with fierce wood. The instruction on how to reverse curses back to their originators through Vajra Kilaya, written by Padma Karpo, is complete. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

